Štátny pedagogický ústav je partnerskou organizáciou v medzinárodnom projekte Erasmus+ Slovenčina pre deti cudzincov, ktorý bol schválený pod číslom 2019-1-SK01-KA201-060698.
Cieľom projektu je podpora učiteľov vo výchovno-vzdelávacom procese k inklúzii detí cudzincov v školách a školských zariadeniach v Slovenskej republike, Veľkej Británii, Írsku a Francúzsku.
Žiaci-cudzinci musia okrem komunikačného jazyka zvládnuť aj akademický (odborný) jazyk, k tomu im môžu pomôcť prekladové slovníky k jednotlivým vzdelávacím oblastiam/vyučovacím predmetom.
Tematický slovník predstavuje jednoduchý spôsob osvojovania si odborného jazyka.
Žiaci si môžu vytvárať slovník k vzdelávacej oblasti, vyučovaciemu predmetu alebo téme.
Slovník by mal obsahovať viacero stĺpcov.
Dva stĺpce „slovíčko“ a „preklad“ často nestačia, pretože sa žiak učí aj nové slová, ktorých význam nemusí poznať ani v materinskom jazyku.
Slovník môže obsahovať napríklad stĺpce: SLOVENSKY, OBRÁZOK a POZNÁMKY.
Do stĺpca OBRÁZOK si žiak môže nakresliť alebo nalepiť obrázok.
Do stĺpca POZNÁMKY si môže napísať príklady využitia slova vo vete, definíciu alebo preklad slova v materinskom jazyku alebo v inom jazyku (prvý alebo druhý cudzí jazyk, ktorý sa v škole učí).
Na jednej strane tak žiak nestráca kontakt so svojím materinským jazykom a na druhej je podporená aj jedna z kľúčových kompetencií - viacjazyčnosť.
Tematický slovník môžu (najmä mladší) žiaci dopĺňať aj spolu s rodičmi.
Slovník je tak podnetom k rozhovoru rodiča a dieťaťa o danej téme.
Žiak si vytvára paralelnú základnú lexikálnu zásobu, získava gramatické štruktúry a interakčné komunikačné vzorce v oboch používaných jazykoch.
Pocíti, že dvojjazyčnosť nie je nedostatok, ale šanca.
Zároveň rodičia vnímajú, že ich jazyk je uznávaný ako rovnocenný, čím sa zvýši aj záujem rodičov o slovenčinu.
Obrazová príloha, typu WHAT IS WHAT, obsahuje základnú slovnú zásobu formou obrázkov.

Môžete ju skopírovať, rozstrihať na kartičky, zalaminovať a použiť pri rôznych aktivitách na hodine, napr.
Konkretizácia obsahu slovníka na príklade:
| Slovenský výraz | Obrázok | Poznámky |
| Jablko | ![]() | Ovocie, ktoré rastie na strome. |
| Kniha | ![]() | Slúži na čítanie a učenie sa. |
Didaktický materiál „Aha, slovenčina!“ vychádza z metodického odporúčania na vyučovanie slovenského jazyka v základnom a rozširujúcom kurze štátneho jazyka pre deti cudzincov a jazykového štandardu pre úroveň A1 v slovenčine ako cudzom jazyku.
Didaktický materiál je rozdelený na 9 komunikačných tém.
Žiaci si osvoja základnú lexikálnu zásobu potrebnú na dorozumievanie sa v bežných komunikačných situáciách v rodinnom, školskom, voľnočasovom a inom prostredí.
Základným didaktickým princípom je osvojovanie jazyka na komunikačnom základe s eliminovaním vysvetľovania gramatických javov.
Slovník tvorí reprezentatívny výber zoznamu štandardizovaných pojmov zo vzdelávacieho štandardu (obsahový štandard) jednotlivých vyučovacích predmetov Štátneho vzdelávacieho programu pre primárne vzdelávanie (1. stupeň ZŠ) a Štátneho vzdelávacieho programu pre nižšie stredné vzdelávanie (2. stupeň ZŠ): jazyk a komunikácia - slovenský jazyk a literatúra; matematika a práca s informáciami - matematika, informatika; človek a príroda - prvouka, prírodoveda, fyzika, chémia, biológia, človek a spoločnosť - vlastiveda, dejepis, geografia, občianska náuka.
Slovník tak bude pomôckou nielen pre žiakov-cudzincov navštevujúcich základnú školu v SR, pedagogických zamestnancov základných škôl a rodičov/zákonného zástupcu žiaka-cudzinca, ale aj pre deti Slovákov žijúcich v zahraničí a žiakov (väčšinou štátnych občanov SR, narodených v SR alebo v zahraničí), ktorí si plnia povinnú školskú dochádzku v školách mimo územia Slovenskej republiky a zároveň vykonávajú komisionálne skúšky vo svojej kmeňovej škole, príp.
Cieľom tohto intelektuálneho výstupu je preto príprava prekladového slovníka základných pojmov k jednotlivým vzdelávacím oblastiam a vyučovacím predmetom pre základnú školu.
Manuál pre začleňovanie detí cudzincov je určený pre riadiacich pracovníkov, pedagogických i odborných zamestnancov a rodičov, zameriava sa na legislatívne východiská problematiky, ktoré sa vzťahujú na procesy prijímania a začleňovania detí cudzincov do výchovno-vzdelávacieho procesu v Slovenskej republike a do výučby slovenčiny ako cudzieho jazyka.
Zároveň môže byť návodom ako „krok za krokom“ postupovať pri príprave na príchod žiaka-cudzinca do školy, a tým zabezpečiť jeho plnohodnotné začlenenie do vzdelávacieho procesu.
Súčasťou Manuálu je aj súbor materiálov pre potreby základných škôl v rôznych jazykových mutáciách.
Príspevok sa zameriava na legislatívne východiská problematiky, ktoré sa vzťahujú na procesy prijímania a začleňovania detí cudzincov do výchovno-vzdelávacieho procesu v Slovenskej republike a do výučby slovenčiny ako cudzieho jazyka.
Otázky ako postupovať pri práci na jazykovom kurze slovenčiny ako druhého jazyka, rozdiely medzi bežnou hodinou slovenčiny ako materinského jazyka a jazykovým kurzom, ciele výučby, ako začať a o ktoré materiály sa oprieť, ako rozvíjať dôležité jazykové zručnosti u detí, ako nastaviť obsah kurzu a jeho formu, ako zlepšiť motiváciu žiakov na hodinách, a či môže aj bežný učiteľ/učiteľka slovenčiny viesť kurz slovenčiny ako druhého jazyka, sú kľúčové pre úspešnú integráciu.


